Alfredo Silva Estrada (Caracas 1933-2009) was a Venezuelan poet and translator. Nephew of Luisa del Valle Silva, also a Venezuelan poet, who exerted an early influence and support in his poetic work. He studied Philosophy at the Central University of Venezuela (UCV), with professors such as Juan David García Bacca, Juan Nuño and Ernesto Mayz Vallenilla, among others. He obtained a Bachelor in Philosophy in 1957, and traveled to Europe to continue his postgraduate studies at the Sorbonne (Paris, France). During this time in Paris, he often met with various Venezuelan artists such as Carlos Cruz Diez, Jesus Soto and Alejandro Otero, writers and poets belonging to the group Los Disidentes, linking himself since then with the visual arts and, in particular, with abstractionism. In the same period, he learned about the work of outstanding contemporary French speaking poets, of whom he would later be an important and prominent translator. In 1960 he married Venezuelan dancer Sonia Sanoja. Upon his return to Venezuela, he worked as a professor at the School of Letters of the Central University of Venezuela. From 1965 to 1982 he hosted the radio program Homenajes on Radio Nacional de Venezuela, which with time would become a reference for its fostering of universal poetry. He worked as a journalist in Venezuelan newspapers, such as El Universal. Considered a renovator and innovator in Venezuelan poetry from the 50’s and 60’s, he published his first collection of poems De la casa arraigada in 1953 when he was barely 20 years old. He acknowledged the influence of Venezuelan poets such as Enriqueta Arvelo Larriva, Juan Sánchez Peláez, Ana Enriqueta Terán, Ida Gramcko and Luis Fernando Álvarez, as well as Belgian poet Fernand Verhesen. Venezuelan intellectual Juan Liscano would describe Silva Estrada’s work as “original poetic searches based on a structural concept of language alien to anecdotal concessions, to what is ‘understandable’, to what is lyrically conceived as verbal, contagious, easy effusion and extroversion”. Likewise, poet Eugenio Montejo made an assessment of Silva Estrada’s poems as “the primacy of intellect over intuition.” His poetry focuses on language as a way to express the concrete notions from abstraction, since he believes writing is a world that is created and explained with words.
Silva Estrada’s literary work consisted mainly in poetry, with the exception of the book La palabra transmutada (1989), which is a set of essays. His incessant work and fundamental legacy of 20th century Venezuelan poetry, the work of Silva Estrada was been awarded on various occasions.
Out of his 17 poetry books some were produced in collaboration with remarkable Venezuelan graphic designers and visual artist such as Gerd Leufert, Carlos Cruz Diez and Gego: Lo nunca proyectado (1963), Transverbales I (1967), Transverbales II (1971), Transverbales III (1971), Variaciones sobre reticularias (1979). As a translator of important voices of contemporary poetry in the French language, his bibliography includes versions of poets such as Vahé Godel, Fernand Verhesen, Pierre Reverdy, Andreé Chedid, Paul Valéry, Adonis (Ali Ahmad Said Esber), Philippe Jones, André du Bouchet and Rene Char.
He received in 1998 the National Prize for Literature in Venezuela, and in 2001 he was awarded the Grand Prix of the Liège International Poetry Biennale, Belgium, the most prestigious award in French speaking poetry.
Reference taken from:
Chefi Borzacchini, Acercamientos a Alfredo Silva Estrada.
Editorial Eclepsidra, Caracas, 2006
En los umbrales
Ante puertas erectas
No hay desgaste
apenas plenitud
Ni barniz cuarteado ni leño carcomido
Ni rostro oculto tras el rostro
Serenidad apenas
Nadie insinúa en la noche
Los relieves del día no vivido
Nadie graba en lo oscuro
Borrosos frutos
Estás allí erguido como nunca
Bajo las vetustas arcadas
Y los puentes de un antes que se esfuma
Estás allí
En todos los lugares comunes rezumantes
Los sexos
En recios extravíos y entre los surcos suavizados
¿Quién lo afirma junto al ciprés más hendido y tanta hierba inquebrantable?
Frente a frente posible
Por este día en vislumbres que se arriesga en el júbilo
In the threshold
Facing erect gates
There is no wear
only fullness
Neither cracked varnish nor rotten wood
Nor faces hidden behind faces
Only serenity
No one insinuates at night
The reliefs of the day not lived
No one records in the dark
Blurry fruits
There you are as upright as ever
Under the ancient arches
And the bridges from a time that vanishes
There you are
In all the oozing ordinary places
the sexes
In sturdy deviations and among smoothed grooves
Who can validate it beside the most cleaved cypress and so much unyielding grass?
Face to face possible
On this glimmering day that risks its joy
translation by
Federico Sucre
Fue poeta y traductor venezolano, nacido en Caracas el 14 de mayo de 1933. Sobrino de la también poeta venezolana Luisa del Valle Silva, quien ejerció una pronta influencia y respaldo en el quehacer poético.
Realizó estudios de Filosofía en la Universidad Central de Venezuela, con profesores como Juan David García Bacca, Juan Nuño y Ernesto Mayz Vallenilla, entre otros. Obtiene la Licenciatura en Filosofía en 1957, y viaja a Europa para continuar estudios de posgrado en La Sorbona (París, Francia). De esta época en París, comparte con diversos artistas, escritores y poetas venezolanos pertenecientes al Grupo Los Disidentes, vinculándose desde entonces con las artes visuales y, en particular, con el abstraccionismo; en ese mismo período conoce la obra de destacados poetas de lengua francesa contemporáneos, de los cuales será posteriormente un importante y destacado traductor.
En 1960 contrae matrimonio con la bailarina venezolana Sonia Sanoja. A su regreso a Venezuela ejerce como profesor en la Escuela de Letras de la Universidad Central de Venezuela. De 1965 a 1982 condujo en Radio Nacional de Venezuela el programa Homenajes. Ejerció como periodista en diarios venezolanos, como El Universal.
Considerado un renovador e innovador en la poesía venezolana que se desarrolla en los años 50’ y 60’, publicó su primer poemario De la casa arraigada, en 1953 cuando apenas contaba con 20 años. Reconocía la influencia de los poetas venezolanos Enriqueta Arvelo Larriva, Juan Sánchez Peláez, Ana Enriqueta Terán, Ida Gramcko y Luis Fernando Álvarez, así como del francés Fernand Verhesen. El poeta e intelectual Juan Liscano calificaría sus poemarios como “búsquedas poéticas originales fundamentadas sobre un concepto estructural del lenguaje ajeno a concesiones anecdóticas, a lo ‘entendible’, a lo lírico concebido como efusión y extraversión verbales, contagiosas, fáciles”. Asimismo, el poeta Eugenio Montejo hiciera una valoración de los poemas de Silva Estrada, donde mostraba “la primacía del intelecto sobre la intuición”. Su poesía se centra en el lenguaje para expresar lo concreto desde la abstracción, ya que cree en la escritura como un mundo que se crea y explica con palabras. Su obra literaria es principalmente poesía, a excepción del libro La palabra trasmutada (1989), que es un conjunto de ensayos.
Como labor incesante y experiencia imprescindible en la poesía venezolana del siglo XX, la obra de Silva Estrada recibió en los últimos años el homenaje de sus colegas en diversas ocasiones, siendo homenajeada en 2005 como figura central de la XII Semana Internacional de la Poesía de Caracas.
En sus 17 libro de poesía podemos mencionar: De la casa arraigada (1953), Cercos (1954), Del traspaso (1962), Integraciones (1962), De la unidad en fuga (1962), Literales (1963), Lo nunca proyectado (1963), Transverbales I (1967), Acercamientos (1969), Transverbales II (1972), Transverbales III (1972), Los moradores (1975), Los quintetos del círculo (1978), Contra el espacio hostil (1979), Variaciones sobre reticularias (1979), Dedicación y ofrendas (1986), De bichos exaltado (1990), Al través (2002).
De su labor como traductor de importantes voces de la poesía contemporánea en lengua francesa destacan sus versiones de poetas como Vahé Godel, Fernand Verhesen, Pierre Reverdy, Andreé Chedid, Paul Valéry, Adonis (Ali Ahmad Said Esber), Philippe Jones, André du Bouchet, y René Char.
Recibió en 1998 el Premio Nacional de Literatura de Venezuela, y en 2001 fue galardonado con el Gran Premio Internacional de Poesía de la Bienal de Lieja, Bélgica.
Referencia tomada de:
Chefi Borzacchini, Acercamientos a Alfredo Silva Estrada.
Editorial Eclepsidra, Caracas, 2006.